Amayzine

Op dit moment ben ik in het buitenland en al had ik ooit een 9 op mijn eindlijst voor Engels, ik realiseer me bij elke zin hoeveel woorden ik niet weet.

Goed, inmiddels weet ik wel dat het ‘take a picture’ is in plaats van ‘make a picture’. Dat is denk ik de meest gemaakte fout door Nederlanders. Make a picture is het technische proces in een doka. Klikken op je camera is ‘taking a picture’, dan weet je dat vast.

Nu is er hoop in bange vakantiedagen. Ze heet Buffi Duberman en is een ontzettend leuke New Yorkse die ook nog eens les geeft aan de Rockacademie in Tilburg. Zij heeft al een boek geschreven met de titel ‘30 ways to save your ass in English’ en heeft nu ook 5 podcasts waarmee je je Engels even kunt opschonen.

Daarom vast voor jou en voor mij als we deze zomer over de grens gaan, een lijstje met taalblunders die we ons maar beter kunnen besparen.

I’m having my first period

Dat zeggen mensen vaak die willen aangeven dat ze een eerste termijn bij een bedrijf werken. Maar voor een Engelssprekend persoon zeg je dat je je eerste menstruatie beleeft. Zeg: ‘I just started my job’, da’s een stuk minder rommelig.

Kijk uit met gezegden

‘We keep it in the holes’ en ‘Don’t let them eat the cheese of your sandwich’ of ‘The soup will never be eaten as hot as it is being served’. Allemaal niet, niet, niet zeggen. Tenzij je de lolbroek van de avond wilt zijn tenminste. Je kunt alternatieve gezegden opzoeken in het Engels, maar mijn advies is om de gezegden lekker te laten voor wat ze zijn. Je weet nooit wat de echte bijbetekenis ervan is en geef nou toe; in het Nederlands klinken ze toch ook al vrij bejaard.

Fokken is breeding

Hoe vaak ik deze misser niet heb gehoord. ‘I fuck horses’ zei ooit een paardenfokker. En mijn moeder legde ooit uit aan een zakenrelatie van mijn vader dat de vlekken van onze Pointer-hond voortkwamen omdat ‘they fuck them like that…’

Playing with myself

Dit stond op de achterkant van een cd. ‘I’m an excellent guitarist because I’ve been playing with myself since I was six.’ Nou hoeft het een het ander niet uit te sluiten, maar op zich doet zelfbevrediging niets voor je capaciteiten op je snaarinstrument.

I’m coming at home

Je wilt natuurlijk zeggen dat je naar huis komt. Maar wat je echt zegt is dat je straks thuis gaat klaarkomen. Was misschien niet de bedoeling. Dat klaarkomen misschien wel, maar dat per se meedelen, mwah.

How do you do?

Wij denken allemaal dat dit ‘hoe gaat het?’ betekent. Fout. Het betekent; aangenaam. Dus dit mag je alleen zeggen als je iemand de eerste keer de hand schudt. Daarna zeg je: ‘How are you’.

Gelukkig

Maar Buffi herself maakt ook taalblunders bij ons. Zo bestelde ze regelmatig ‘besneden manzaadbrood, aanbeientaarten en vroeg ze aan de supermarktmedewerker waar ze de afwasborsten toch kon vinden.

Je kunt je voor de 5 gratis podcast van Buffy inschrijven via http://www.businessenglishcommunication.com. Vanaf 29 juni zijn ze beschikbaar. Dagelijks krijg je 1 podcast en ‘helpful phrases’ in je mailbox. Ik ga het nu dus doen. Jij ook?

By
Jongleert doordeweeks met kinderen en laptops, vermoedt een serieuze shopverslaving en probeert lichtelijk obsessief latte- en wijngebruik van zich af te schudden door overmatig veel te sporten.
21-06-2015
Love & Sex
Top 3
Trending Topics
Top 3