Deel 3: Engelse woorden die we verkeerd uitspreken
Afgelopen weekend vloog ik met mijn vriendinnen naar Londen om te eten, te drinken en vooral veel te feesten. Ik weet het, ik weet het: dat klinkt heel decadent allemaal, maar eens in de zoveel tijd moet het kunnen, toch? Wat ben ik toch verliefd op deze charmante Engelse stad. Als het niet zo belachelijk duur was had ik er allang gewoond. De architectuur, fijne restaurants, mooie clubs, vriendelijke mensen en bovenal dat prachtige Engelse accent: jaloersmakend. Jammer genoeg spreek ik zelf echt steenkolenengels ondanks het feit dat ik mijn Cambridge certificaat heb behaald. Ik benoem dit laatste overigens zelden, aangezien ik me dan al helemaal schaam voor mijn dramatische uitspraak. Wel vind ik het altijd opvallend dat mijn Engels na een paar cocktails stukken beter klinkt. Zou mijn zelfvertrouwen door de alcohol toenemen of neemt mijn gehoor en zelfreflectie juist af?
Hieronder heb ik in ieder geval een lijstje verzameld met Engelse woorden die ik al jarenlang verkeerd uitspreek. Het is inmiddels al het derde deel, wij Nederlanders hebben er blijkbaar nogal een handje van. Ik zou zeggen: doe er je voordeel mee, de eerstvolgende keer dat je naar Engeland reist. Zelf ga ik er sowieso mee aan de slag, zodat ik tijdens mijn volgende uitstapje ook nuchter goed klink.
Kilometer
Ik leg dus altijd de nadruk op ‘lo’, waardoor het klinkt als kai-lo-meter. Maar dat is eigenlijk Amerikaans-Engels. Je hoort bij de Brits-Engelse versie namelijk de nadruk te leggen op ‘meet’, dus ‘kill-o-MEET-er’. En we gaan natuurlijk voor Brits.
Jewellery
Dit blijf ik voor altijd een rotwoord vinden en daarom is mijn grote truc om het zo snel mogelijk uit te spreken. Het is niet ‘JEWL-ree’, maar ‘JEW-ell-ree.’
Often
Engelsen hebben blijkbaar veel woorden waarbij je bepaalde letters niet eens hoeft uit te spreken. Zo hoef je bij het woord ‘often’ de letter ‘t’ niet hardop te zeggen, maar slik je die in.
GIF
Hier zijn de meningen nogal over verdeeld. In het Nederlands zeg ik ‘gif’, dus ik zou denken dat het ‘djif’ is in het Engels, maar volgens de enige echte uitvinder van deze bewegende plaatjes is het ‘jif’. Net zoals dat schoonmaakmiddel, ja.
Liable
Dit woord gebruik ik nie per se vaak, maar ik weet zeker dat we het allemaal op de verkeerde manier uitspreken als we het wel een keer zouden gebruiken. Het is niet ‘LIE-a-bull’, maar ‘li-AH-bull’. Totaal niet logisch eigenlijk, want ‘liability’ spreek je wel weer uit zoals je zou denken. Erg verwarrend allemaal.
Leicester
De naam van deze Engelse stad is echt niet wat het lijkt, hoor. Ik dacht dat je enkel de ‘ei’ als ‘ie’ uit moest uitspreken, maar nee nee, Leicester spreek je uit als ‘Lester’. Belachelijk toch?
Accessories
Dit woord vind ik minstens zo vervelend als ‘jewellery’. In plaats van de zachte ‘s’, zoals je die gebruikt bij de Nederlandse versie, gebruik je een ‘k’-klank. Dus ‘ak-SES-sories’. Ergens is het ook wel weer heel logisch, als je weet hoe je ‘toegang’ moet uitspreken in het Engels. Jammer dat ik die link nooit heb gelegd.
Prestigious
Deze korten de Engelsen weer ouderwets lekker in. In plaats van ‘pre-sti-gee-us’ zeggen ze ‘pre-STI-just’. Good to know.
Worcestershire sauce
De naam van dit smaakmakende sausje uit Worcester is bijna onmogelijk om uit te spreken. Hoe je het uitspreekt? Nou, blijkbaar zo: ‘woestershersauce’.
Candy
Last but not least, voor alle snoepliefhebbers onder ons: de Engelsen zeggen ‘sweets’ en niet ‘candy’. Dat laatste is Amerikaans en dat spreken we natuurlijk absoluut niet wanneer we in Londen zijn.